Esclarecendo demanda suscitada pelo amigo Muriel Costa de Moura de que o Lema da cidade de Tupaciguara, escrito em latim, estava errado. Devendo ser "Mater Dei" e não Matris Dei.
Não sou um experto em latim, mas tenho algum conhecimento sobre a língua de Cícero, Horácio, Sêneca e tantos outros.
Passemos ao exame da questão:
Em primeiro lugar, há que se levar em consideração que o latim não é uma língua analítica como o português. É uma língua declinativa, em que se declina os termos da oração. Segundo o saudoso professor Paulo Rónai: "Declinar um nome significa enunciar em determinada ordem as diversas formas que ele reveste, segundo as funções que desempenha na oração." Ou ainda segundo o padre Júlio Comba, notável latinista: "Declinar quer dizer acrescentar a parte invariável de um nome as terminações do caso." De forma sucinta, a palavra assumirá terminações diferentes de acordo com a função que desempenhe na oração. Se for sujeito, terá uma terminação; se for agente da passiva assumirá outra terminação distinta e assim por diante. Salvo engano, das línguas neolatinas o Romeno foi a única manter uma estrutura declinativa.
No latim, são seis os casos de declinação: o nominativo para o sujeito e para o predicativo do sujeito; o genitivo para o adjunto restritivo; o dativo para o objeto indireto; o acusativo para o objeto direto; o vocativo para o vocativo; o ablativo para o agente da passiva e para alguns adjuntos. Já em português, o adjunto restritivo, o objeto indireto e assim por diante, exprimem-se através de artigos e preposições, o que no latim não existe.
O substantivo Mater(mãe), se declina de acordo com o paradigma abaixo:
Nom. Gen. Dat. Ac. Voc. Abl. | mater a mãe matris da mãe matri a mãe( a preposição objeto indireto) matrem a mãe ( a artigo objeto direto) mater ó mãe Matre pela mãe | Matres as mães Matrum das mães Matribus as mães Matres as mães Matres ó mães Matribus pelas mães |
Vertamos ao vernáculo o lema" Terra Matris Dei" para melhor compreensão.
Assim ficaria: Terra da mãe de Deus
Analisemos: terra cognato com a língua portuguesa está no caso nominativo. Já a palavra mãe restringe o significado da palavra terra. Não é qualquer terra; é a terra da mãe. Portanto mãe está no caso genitivo, é um adjunto restritivo e declina-se matris. Da mesma forma, Deus que é também um cognato(Deus em latim), restringe o significado da palavra mãe, matris. Não é qualquer mãe; é a mãe de Deus. Portanto, Deus também está no caso genitivo e assume sua forma Dei.
Mas atenção! Se a expressão "Mãe de Deus" for usada isoladamente, como era o nome de uma escola em Tupaciguara, a forma correta é "Mater Dei". Pois neste caso, mãe está no nominativo. Em "Terra Matris Dei", a expressão "da mãe" restringe o significado de terra, então é genitivo. Em "Mater Dei", ou "Mãe de Deus" a palavra mãe não restringe significado algum, pelo contrário, seu significado é que continua restrito pelo termo Deus, genitivo Dei. Logo o nome da escola estava errado. Deveria ser "Mater Dei" e não "Matris Dei".